Keltisch

’t Keltisch Draakje

Studenten over: Geschiedenis op TV in Outlander en Vikings

(Door Britt van Asselt, derdejaars student) ‘Voor mijn scriptie kan ik lekker series kijken, chill toch?!’ is wat ik ongeveer dacht toen ik mijn scriptie-onderwerp had bedacht: De representatie van de leiderschapsstructuur van de Vikingen in Vikings en de clancultuur van de Schotten in Outlander, gecombineerd met een kijkje naar de helden van beide series…

Lees meer

Kelten in het Wild: Janneke Verdijk

In de serie ‘Kelten in het Wild’ laten we alumni van de opleiding aan het woord over hoe het hen vergaat in het wild: wat vonden zij ervan om Keltisch gestudeerd te hebben en hoe heeft dat hun verdere levensloop beïnvloed? Voor onze tweede aflevering: Janneke Verdijk, afgestudeerd in 2009. “In 2004 ben ik gestart…

Lees meer

Studenten over: Middeleeuws roasten

(Door Brigitta Emonds, tweedejaars student; afbeeldingen pixabay.com) Ro-cúala ní tabair eochu ar dúana; do-beir a n-í as dúthaig dó, bó. I have heard that he gives no steeds for poems; he gives what is native to him, a cow. -vertaling: Gerard Murphy (in Early Irish Lyrics, 1956, p. 90-91) Dit Oudierse gedichtje is geschreven door…

Lees meer

Kelten in het Wild: David van den Bosch

In de serie ‘Kelten in het Wild’ laten we alumni van de opleiding aan het woord over hoe het hen vergaat in het wild: wat vonden zij ervan om Keltisch gestudeerd te hebben en hoe heeft dat hun verdere levensloop beïnvloed? Voor onze eerste aflevering: David van den Bosch, afgestudeerd in 2008. “Misschien is het…

Lees meer

Studenten over: De wind is straf vannacht…

Door Merel Reintjens (tweedejaars student) Deze strip heeft zijn oorsprong in een van dr. Aaron Griffiths lessen over Oudierse poëzie. Oud- en Middelierse gedichten zijn doorgaans te vinden in de kantlijnen van manuscripten (handgeschreven middeleeuwse boeken gemaakt van perkament) of zelfs boven of onder de hoofdtekst. Deze aantekeningen worden glossen genoemd en werden net als…

Lees meer

Maartje Draak

Lang lang geleden, in een land hier heel dichtbij, was er eens een professor die Draak heette, Maartje Draak, en zij vertaalde sprookjes. Nouja, niet helemaal. Ze vertaalde ontzettend moeilijke Ierse en Welshe teksten uit de middeleeuwen en dacht na over hoe de cultuur van Wales en Ierland er in die periode uit had gezien….

Lees meer